查看原文
其他

中国日报记者亲历纽约示威步步升级:爆炸声传来,手机险被抢

终于,我看到远处的人流涌动,似有对抗,画面与我在新闻里看到的不尽相同。但我听到了最近在新闻听到的最多的一句话——“I can’t breathe”(我不能呼吸)。

从5月28日开始,纽约市加入了全美多城抗议示威的大潮。这场已经席卷全美的抗议浪潮发生在一位名叫George Floyd的黑人男子死亡之后。46岁的他在明尼苏达州遭遇四名警察暴力执法,其中一名白人警察单膝跪地将膝盖压住他的后颈长达8分钟。

图片:蒋成龙

6月1日,纽约市开始实施70多年来的首次宵禁,并将一直持续到6月7日。在宵禁之前的5月30日,纽约多地发生示威游行。中国日报驻纽约记者零距离记录了其中一场在布鲁克林Flatbush Ave区域进行的抗议示威活动,以下是他的现场观察和思考

点击观看记者拍下的现场视频↓↓↓

以下视频来源于中国日报双语新闻


示威步步升级

“No justice, no peace! No justice, no peace!”没有公平,就没有和平!
“Black lives matter! Black lives matter!”黑人生命同样重要!


齐声高喊的反歧视口号(anti-discrimination slogans)随着人群逐渐壮大的声音越喊越响,逐渐加快的节奏令示威者愈发昂扬,越来越用力地鼓掌打拍子。

我举着手机,听那一声高过一声,一浪大过一浪,而到了节奏最快的最后,掌声、欢呼声、口哨声,以及可能是我这辈子听过的最响亮的骂声,汇成一片声浪的海洋。

图片:蒋成龙 

示威者士气高昂,但一股强大的低气压却令人不能忽视——四架带有NYPD(New York Police Department)标识的直升机在头顶来回盘旋,巨大的响声让示威者们感觉到有一种难以躲避的力量在头顶挥之不去,使人隐隐不安。人们已经不满足于口头上的宣泄和示威。

图片:蒋成龙 

突然,人群开始嚎叫,大量示威者奔向刚刚对峙的路段中间,我的心跳也骤然加速,周围几乎所有人都在咆哮,带着怒火涌向一个地方。

刺眼的火花,乌灰的浓烟,被众人猛砸的警车,在车顶上耀武扬威的身影,连同方圆四百米内都能听得真切的欢呼声,一起组成了下午最大的狂欢。


气势汹汹的警察火速赶到,战场随即变成扭打和追捕的现场,时不时的还有被丢掷在半空的“暗器”——一个字,乱。


混乱之时,一名迎面走过的示威者试图抢走我的手机,但是未能成功。受惊之余,我回头一看,远处居然又升起了浓烟,火光显现,示威者高呼起来。

一名示威者试图抢夺记者手机,导致画面黑屏

天色虽已变暗,但这场“向世界宣告不妥协”的运动似乎永远看不到停歇的迹象。

激烈示威背后的原因


难以想象,在北美大陆,十万条被疫情夺走的生命所带来的悲伤,可能都远不及一位中年黑人因被暴力执法致死而更令人心痛。如今抗议的怒火已经席卷全美,甚至在加拿大和英国也发生了大规模的抗议。那么,为什么呢?

一名示威者在与警方对抗时受伤 图片:蒋成龙

多地大规模示威背后的系统性原因,我可能没有足够见解来回答,不过当下的美国是一个特殊时间的美国。此时,正是各地经过两三个月的“经济暂停”后正逐步重启经济之时,正是美国失业总人口已经超过4200万人之时,也正是一个需要消解多数人心中因长时间“居家令”而滋生的压抑和烦躁的时候。
Now is a special time for the United States, which is about to reopen its economy after several months of “economic pause”, with its unemployed population exceeding 42 million. And most of his people had to find some ways to sweep out depression caused by the long-time stay-home order. 


的确,大比例的失业往往伴随着持续的街头抗议。

其次,在弗洛伊德事件之前,纽约还发生了一件事,占据了主流媒体的头条。

一名白人女性在中央公园遛狗,因为没有牵绳子而被一旁的黑人男子提醒,但两人发生了口角,白人女性拿出电话报警称“这里有一名非裔美国人正在威胁她的生命”。黑人男子用手机录下了这段视频,在网络上引起轩然大波。


A white woman called Amy Cooper was walking her dog on May 25 morning while Christian Cooper (no relation) was bird-watching at a wooded area of Central Park. They got into a dispute after Christian, a black man, reminded Amy that the dog was not on a leash, contrary to the area's rules.

Part of their encounter was recorded video, which was posted on social media and went viral rapidly. In the video, the woman frantically tells police he is threatening her and her dog.

"I'm taking a picture and calling the cops," Amy Cooper is heard saying in the video. "I'm going to tell them there's an African American man threatening my life."

人们气愤于这名女子故意利用对方“非裔美国人”的身份来为她的“报警”增强可信度和严重性,但也无奈于这名女子措辞背后所隐藏的无情现实——她这样描述,的确可能会令警方“双标”执法。

图源:CNBC

此事引发的舆论哗然尚未结束,弗洛伊德就遭遇厄运,这让美利坚的黑人们喘不过气。而据美媒称主要依靠中下层白人选票当选的美国总统特朗普上台以来,“白人至上”的压迫感就越来越强了。

毫无疑问,种族歧视是美国一块难以愈合的伤疤,推特上有网友将1960年反歧视大骚乱的美国和如今的美国作对比,讽刺六十年过去了,美国在此处毫无进步。因为人们发现,尽管所有人都全力声讨种族歧视,但这样的事情在美国仍在折磨着黑人们的神经。

5月30日,亚特兰大遭到激进示威者破坏,CNN的总部也遭到攻击,随后同为黑人的亚特兰大市长发表了一段动情真挚的讲话。她说,作为四个黑人孩子的妈妈,她非常心痛于弗洛伊德的遭遇和这座城市所遭到的破坏。

Atlanta Mayor Keisha Lance Bottoms addressed protesters on May 30 evening, denouncing vandalism in her city as "chaos" after demonstrations over the death of George Floyd.


Above everything else, I am a mother. I am a mother to four black children in America, one of whom is 18 years old. When I saw the murder of George Floyd, I hurt like a mother would hurt. Yesterday when I heard there’re rumors about violent protests in Atlanta, I do like a mother would do — I called my son and I said “where are you”. 
“首先,我是一个妈妈,有着四个黑皮肤孩子的妈妈,其中一个已经十八岁了。当看到弗洛伊德的死,我作为母亲感到非常痛心。昨天当我听到有关于亚特兰大的暴力示威传言时,我做了一个母亲会做的事——打电话给我的儿子,我问他“你在哪里?”
"What I see happening on the streets of Atlanta is not Atlanta. This is not a protest. This is not in the spirit of Martin Luther King, Jr. This is chaos..."
“在亚特兰大街头发生的一切不是这座城市应该发生的,那不是抗议,那不是马丁·路德金的精神,那是混乱!”

她几乎颤抖着向激进示威者怒吼:

"If you want change in America, go and register to vote! …Do it in November! That is the change we need in this country." “如果你们真的想要改变美国,那就去投票!…..在十一月去投票!这才是这个国家需要的改变!”

美国媒体CNN将这段视频发在了Instagram上,当我点开评论列表后发现,美国人民似乎很清楚这个国家到底哪里出了问题,也许我们可以从点赞数最高的三条得到一些关键的启示吧:

If y’all don’t stop with this “go out and vote” shit. We had a whole black president and still got slaughtered in the streets, Pooh. Tell me who to vote for?!“不要再说‘去投票’这样的鬼话了,我们已经有过一位黑人总统了,结果呢,我们还是会被在大街上残杀。你告诉我该投谁?”
Voting is not enough; America had a Black President, Black Attorney General and nothing changed. This is beyond politics; it’s systematic and endemic. Period!!!“投票根本不够,美国曾有过黑人总统、黑人大法官,但是一切都没变。这不只是政治的问题,这是体制性的、特有的(问题)。以上!”
Voting doesn’t work. It hasn’t and it never will. Since the elite control the elections and the process. We are tired of turning the other cheek and talking. The time now is for action.
“投票没有用的,过去没用未来也没用的。因为精英们控制了大选……我们已经受够了忍辱负重,现在是时候行动了。”


来源:中国日报

推荐阅读



传播中国,影响世界

关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存